Enumerate

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา

วันที่ 24/01/2551; เรื่อง "enumerate"; ผู้ตั้งประเด็น: Theppitak Karoonboonyanan

ใน glib มีคำใหม่ คือ "file enumerator" ซึ่งมาพร้อมกับ gio ใน ossglossary มีคำแปลของ enumerate ที่มีผู้เสนอเข้ามา (ยังไม่ approve) ว่า ระบุ, จาระไน, แจกแจง

คิดว่าน่าจะถือโอกาส approve คำแปลได้ โดยตกลงกันก่อน

ความเห็นผมคือ

  • "ระบุ" กำกวมเกินไป หมายความถึง specify ได้ด้วย คงจะตัดทิ้ง
  • "จาระไน", "แจกแจง" ดูเข้าเค้าทั้งคู่ แต่ดูเหมือนจะหมายความถึงการอธิบายแยกแยะเป็นส่วน ๆ มากกว่าการไล่นับ 1, 2, 3, ...
  • อีกคำหนึ่งที่เป็นไปได้คือ "ไล่เรียง" (ซึ่งอาจจะเข้ากันกับกรณี file enumerator ว่าเป็น "ตัวไล่เรียงแฟ้ม")

มีความเห็นว่ายังไงกันบ้างครับ?

เทพ.

วันที่ 24/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 1: Thanomsub Noppaburana

สนับสนุน "แจกแจง" ครับ

ดูมันเข้าเค้ากับกรณีเขียน enum = {...} ดีครับ -*-

จาระไน มันดูเป็นศัพท์ที่คนทั่ว ๆ ไปจะไม่ค่อยชิน (สำหรับพูดคุย) ครับ

วันที่ 24/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 2: Arthit Suriyawongkul

ชอบ 'ไล่เรียง'

แต่คำว่า 'เรียง' ก็ทำให้นึกถึง sort

ซึ่ง enumerate ไม่ได้หมายถึง

วันที่ 25/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 3: Theppitak Karoonboonyanan

สรุปว่าตอนนี้มีสองตัวเลือกที่น่าสนใจ คือ "แจกแจง" และ "ไล่เรียง" (มีตัวเลือกอื่นอีกไหมครับ?)

ในความเห็นผม

"แจกแจง" 
เมื่อนำมาใช้ประกอบนาม เช่น "แจกแจงแฟ้ม"จะหมายถึงเอาแฟ้มแฟ้มหนึ่งมาแจกแจงให้ดู ว่ามีส่วนประกอบอะไรบ้าง หรือจะหมายถึง แจกแจงให้ดู ว่ามีแฟ้มอะไรบ้าง ก็ได้เหมือนกัน แต่จะไม่กำกวมถ้าใช้กับนามที่มีลักษณะเป็นกลุ่มอยู่แล้วเช่น "แจกแจงชนิด"
"ไล่เรียง" 
จะหมายความถึงส่วนย่อยเสมอ ไม่ว่าจะเป็น "ไล่เรียงแฟ้ม" หรือ "ไล่เรียงชนิด" แต่ก็มีโอกาสไพล่ไปถึงคำว่า sort ได้เหมือนกัน ตามที่ bact' ให้ความเห็น

ยังมีทางเลือกที่ดีกว่านี้อีกไหม? "ไล่นับ"? คงไม่ได้ เดี๋ยวจะกลาย เป็น count ไปอีก "ไล่ลำดับ"? ก็อาจจะไม่ต่างจาก "ไล่เรียง" เท่าไร หรือจะจับผสมกันเป็น "ไล่แจง"?

เทพ.

วันที่ 25/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 4: Widhaya Trisarnwadhana

'แจง' เฉย ๆ ล่ะครับ

วันที่ 25/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 5: Theppitak Karoonboonyanan

เผอิญว่าเราใช้คำนี้กับ "parse" ไปแล้วน่ะครับ เช่น "parse a command" = "แจงคำสั่ง"

ว่าแล้ว ก็ยังไม่ได้ approve คำว่า parse ที่ ossglossary เหมือนกัน


วันที่ 25/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 6: PH

เรียน คุณเทพและเพื่อนๆ

enumerator เป็นคำนามมาจากคำกริยาว่า e·nu·mer·ate ซึ่งต้องใช้กับกรรม (verb used with object) American Heritage Dictionary ได้แปลว่า

  1. To count off or name one by one; list: A spokesperson enumerated the strikers' demands.
  2. To determine the number of; count.

ดังนี้ โดยความหมาย คำว่า e·nu·mer·ate จึงแปลว่า นับ (จำนวนคน หรือสัตว์ หรือสิ่งของฯ) เมื่อเป็นคำนาม คำว่า enumerator จึงแปลว่า ตัวนับ หรือผู้นับ เมื่อใช้ว่า file enumerator จึงแปลว่า ตัวนับไฟล์ ครับ

PH

วันที่ 26/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 7: Pruet Boonma

enumerate ที่แปลว่า นับ นี่ เฉพาะความหมายที่สองนิ ครับ ความหมายแรก หมายถึง ไล่เลียงไปทีละหนึ่ง เช่น เวลาจะลงคะแนนเสียงในสภา ก็ไล่ถามไปทีละคนว่าจะเอา หรือไม่เอา ถ้าจะแปล enumerate ว่า นับ เพียงอย่างเดียว จะ ได้ความหมายที่ไม่ครบนะ ครับ

โดยส่วนตัว ชอบ ไล่เรียง ครับ เพราะว่า enumerate เราก็ เรียงจากต้นไปจนสุดเหมือน กัน ความหมายของคำว่า เรียงในที่นี้ จึงไม่ใช่ sort ครับ แต่เป็น count off หรือว่า one by one

pruet

วันที่ 26/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 8: Arthit Suriyawongkul

ประมาณว่า "มาเรียง ๆ" แต่ไม่ได้ "เรียงลำดับ" ใช่มั๊ยครับ

ถ้าตามนี้ "ไล่เรียง" ก็ฟังเข้าเค้าครับ

วันที่ 26/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 9: PH

ความหมายแรก ก็แปลว่า นับครับ แต่เน้นว่าเป็นการ นับจำนวน หรือนับรายการ หรือนับหัวข้อหรือนับรายชื่อ (To count off or name one by one; list:)

ถ้าจะแปลว่า นับเรียง ก็พอได้ แต่อาจคลาดเคลื่อนไปว่า เรียวตามอะไร เช่น เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น แต่ความหมายของคำว่า file enumerator นั้นหมายถึง ตัวนับจำนวนไฟล์ ซึ่งเน้นว่าเป็นทางปริมาณ(enum) ไม่เกี่ยวกับคุณภาพว่าจะต้อง เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น

วันที่ 26/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 10: Theppitak Karoonboonyanan

file enumerator ใน glib ไม่ได้เน้นเรื่องจำนวนครับ แต่ใช้ access แฟ้มทีละแฟ้มในไดเรกทอรี ส่วนจะทำอะไรกับแฟ้ม ก็แล้วแต่ผู้เรียกครับ จะนับจำนวน, จะแสดงชื่อแฟ้มออกทาง GUI, จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม, จะคัดลอก ฯลฯ ก็แล้วแต่จะทำครับ

เทพ.

วันที่ 26/01/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 11: Widhaya Trisarnwadhana

ดูเหมือนคำแปลของ enumerate จริง ๆ จะแปลว่า "ราย" นะครับ

ราย 	น. เรื่อง ส่วน บุคคล หรือสิ่งซึ่งแยกกล่าวเป็นอย่าง ๆ ไป เช่น พิจารณา

	เป็นราย ๆ ไป แต่ละราย รายนี้เข้าที่ไหนบ่อนแตกที่นั่น, ลักษณนาม

	ใช้แก่สิ่งที่มีลักษณะเช่นนั้น เช่น อุบัติเหตุ ๓ ราย เขามีลูกหนี้หลายราย.

	ว. ที่แยกเป็นลําดับหรือเป็นระยะต่อเนื่องกัน เช่น หนังสือพิมพ์รายวัน

	นิตยสารรายเดือน ค่าอาหารคิดเป็นรายหัว ถามเป็นรายบุคคล, ที่เรียงกัน

	เป็นแถวเป็นระยะ ๆ เช่น ศาลาราย เจดีย์ราย.

วันที่ 01/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 12: Theppitak Karoonboonyanan

เพิ่มเติมครับ ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน enumeration แปลว่า "การแจงนับ" เป็นอีกตัวเลือกหนึ่งครับ

วันที่ 01/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 13: PH

คำว่า "แจงนับ" ตามที่ราชบัณฑิตแปลนั้น เป็นคำซึ่งไม่ใช่คำสามัญ เรียกว่า ต้องแปลจากไทยเป็นไทยอีกครั้งหนึ่ง แต่ถ้าแปลว่า "การนับ"ตามที่ผมเสนอ คนไทยทั่วไปก็จะเข้าใจได้เลย

วันที่ 02/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 14: Theppitak Karoonboonyanan

อย่างที่เรียนไปก่อนหน้านี้นะครับ ว่า enumerate ไม่ใช่การนับ เพียงอย่างเดียว แต่มีการเข้าถึงสมาชิกแต่ละตัวเพื่อทำอย่างอื่นด้วย เหมือนการนับในแถวลูกเสือ ไม่ได้สนใจว่าลูกเสือแต่ละคนชื่ออะไร รู้แค่ว่าทั้งแถวมีกี่คนเท่านั้น แต่ถ้า enumerate (ตามความหมาย ที่ใช้ในโปรแกรม) จะต้องรู้ชื่อลูกเสือแต่ละคนด้วย หรือจะซักประวัติ แต่ละคน หรือให้ร้องเพลง ฯลฯ ด้วยก็ได้ แล้วแต่จะทำครับ

วันที่ 02/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 15: akom c.

file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะนับจำนวน" = ตัวแจงนับจำนวนแฟ้ม file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะแสดงชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับชื่อแฟ้ม file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับเปลี่ยนชื่อแฟ้ม file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะคัดลอก" = ตัวแจงนับคัดลอกแฟ้ม

แสดงว่า แปลความหมายตามหน้าที่ของมันไม่ได้ เพราะมันทำได้หลากหลายเหลือเกิน ยกเว้นแต่มันจะมีหน้าที่หลักอยู่อันนึง ก็แปลตามความหมายนั้นไปเลย

ในกรณี window explorer มันก็ทำหน้าที่ได้หลากหลายเช่นเดียวกับ file enumerator งั้น file enumerator น่าแปลว่า "ตัวแจงแฟ้ม" โดยตัดความหมายที่เกี่ยวข้องกับ สิ่งที่มันทำได้ออกไป ใช้ความหมายที่เป็นกลาง ๆ แทน ซึ่งมันก็จะไปตรงกับ window explorer พอดี เข้าใจว่ามันก็คือ ฟังก์ชันที่ทำหน้าแบบเดียวกับ window explorer ไม่ต้องไปนึกถึง Nautilus อีกนะครับ


วันที่ 02/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 16: Theppitak Karoonboonyanan

> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะนับจำนวน" = ตัวแจงนับจำนวนแฟ้ม
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะแสดงชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับชื่อแฟ้ม
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
>  file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะคัดลอก" = ตัวแจงนับคัดลอกแฟ้ม
> แสดงว่า แปลความหมายตามหน้าที่ของมันไม่ได้ เพราะมันทำได้หลากหลายเหลือเกิน
> ยกเว้นแต่มันจะมีหน้าที่หลักอยู่อันนึง ก็แปลตามความหมายนั้นไปเลย

เอ่อ.. ไม่ใช่ว่ามันจะมี enumerator หลายแบบนะครับ มีแค่แบบเดียว แต่อเนกประสงค์ เอามาวิ่งในลูปได้ ส่วนจะทำอะไรก็อยู่ที่เนื้อหาในลูป เช่น

e = new file_enumerator(dir);

for each file from e do

 // Do what you want with the file

end;

> ในกรณี window explorer มันก็ทำหน้าที่ได้หลากหลายเช่นเดียวกับ file enumerator
> งั้น file enumerator น่าแปลว่า "ตัวแจงแฟ้ม"   โดยตัดความหมายที่เกี่ยวข้องกับ
> สิ่งที่มันทำได้ออกไป ใช้ความหมายที่เป็นกลาง ๆ แทน  ซึ่งมันก็จะไปตรงกับ
> window explorer
>  พอดี  เข้าใจว่ามันก็คือ ฟังก์ชันที่ทำหน้าแบบเดียวกับ window explorer
> ไม่ต้องไปนึกถึง
> Nautilus อีกนะครับ

ไม่เกี่ยวกับ nautilus ขอรับ.. นี่เป็น programming term ครับ

และอีกประการหนึ่ง คำว่า "แจง" ได้เรียนไปแล้วว่าตรงกับคำว่า "parse" นะครับ

วันที่ 03/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 17: Theppitak Karoonboonyanan

> ดูเหมือนคำแปลของ enumerate จริง ๆ จะแปลว่า "ราย" นะครับ
> ราย น. เรื่อง ส่วน บุคคล หรือสิ่งซึ่งแยกกล่าวเป็นอย่าง ๆ ไป เช่น พิจารณา
>  เป็นราย ๆ ไป แต่ละราย รายนี้เข้าที่ไหนบ่อนแตกที่นั่น, ลักษณนาม
> ใช้แก่สิ่งที่มีลักษณะเช่นนั้น เช่น อุบัติเหตุ ๓ ราย เขามีลูกหนี้หลายราย.
> ว. ที่แยกเป็นลําดับหรือเป็นระยะต่อเนื่องกัน เช่น หนังสือพิมพ์รายวัน
> นิตยสารรายเดือน ค่าอาหารคิดเป็นรายหัว ถามเป็นรายบุคคล, ที่เรียงกัน
> เป็นแถวเป็นระยะ ๆ เช่น ศาลาราย เจดีย์ราย.

เล่นเอาคิดหนัก ผูกคำไม่ถูกเลยครับ -_-'

"ไล่แจงรายตัว"? "แจงนับรายหัว"?

นึกออกแต่ลักษณะคำขยายน่ะครับ คงเอามาเป็นคำแปลตรง ๆ ยาก

เทพ.

วันที่ 03/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 18: Theppitak Karoonboonyanan

สรุปตัวเลือกที่น่าสนใจในตอนนี้:

  • แจกแจง
  • ไล่เรียง
  • ไล่แจง
  • แจงนับ

ส่วน "นับ" ขออนุญาตตัดออกนะครับ เพราะหมายถึง count ไม่ใช่ enumerate

"ราย" ยังผูกคำไม่ออก


วันที่ 03/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 19: Arthit Suriyawongkul

แจงนับ +1 ครับ

ผมคิดว่ามันสื่อความหมายที่ต้องการได้ และถ้าราชบัณฑิตมีบัญญัติไว้แล้วแล้วพอใช้ได้ ก็น่าจะใช้ให้ตรงกัน

ส่วนตัวเห็นว่า การผูกคำใหม่นั้นเป็นเรื่องที่ทำได้ และทำเป็นปกติทั่วไป ในภาษาไทย กรณีนี้ก็จะตรงกับที่เรียกว่า "คำซ้อน" (อย่างพวก ปลูกสร้าง ไล่รื้อ ปรับเปลี่ยน ประกอบสร้าง ...) และเป็นธรรมดาของคำ(เพื่อความหมาย)ใหม่ ที่แม้ไม่คุ้นในตอนแรก แต่ถ้าคำนั้นน่าใช้พอ ก็จะค่อย ๆ ได้รับความนิยม จนคุ้นเอง

วันที่ 03/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 20: PH

เฉพาะตามตัวเลือกที่ให้มา แจงนับ ตรงที่สุดครับ

วันที่ 05/02/2551; เรื่อง "Re: enumerate"; ผู้ตอบที่ 21: Theppitak Karoonboonyanan

ไม่มีความเห็นอื่นอีกนะครับ? งั้นเป็นอันตกลงว่าใช้ "แจงนับ"

เหตุผลที่อาทให้เรื่องการใช้ศัพท์บัญญัติเท่าที่จะทำได้ ก็เป็นเหตุผลสนับสนุนที่มีน้ำหนักเช่นกัน

ขอบคุณทุกความเห็นครับ

รับข้อมูลจาก "http://l10n.opentle.org/wiki/Enumerate"
เครื่องมือส่วนตัว