Display; monitor; screen
จาก L10N
- ผู้ตั้งประเด็น: Supranee Thirawatthanasuk วันที่ 11/03/2547 11:35 เรื่อง "Re: [L10N] เรียนถามเรื่องการ check in po"
|
เสนอคำที่ควรหาข้อสรุปคำแปล ได้แก่ กลุ่มคำที่ดูเหมือนจะมีความหมายคล้ายกันทำให้สับสน เช่น |
- ผู้ตอบ 1: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 14/03/2547 21:59 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"
|
ตรงนี้ ถ้าเป็นบริบทที่ใช้ศัพท์เทคนิค ก็ไม่ควรแปลครับ (เห็นใน metacity พยายามแปล) เช่น screen, display ที่เป็น technical terms ของ X Window ส่วน monitor อาจแปลเป็น "จอภาพ" ได้ |
- ผู้ตอบ 2: Supranee Thirawatthanasuk วันที่ 15/03/2547 00:09 เรื่อง "screen, display, monitor"
|
ใน glossary ได้เสนอไว้ว่า screen = หน้าจอ, จอภาพ ด้วยความที่ไม่รู้ทางศัพท์เทคนิคที่ใช้ทางนี้
และไม่รู้ว่ามีใช้เป็นคำนามด้วยหรือไม่ หรืออาจจะเห็นประกอบกับคำนามบ้าง
ก็เลยไปขนเอาความหมายในพจนานุกรมที่ให้ความหมายที่เป็นคำนามไว้มาตีความใส่ว่าเป็นจอภาพคือ
display (noun) = computing electronic screen: an electronic device
that presents visual information (Ecarta dictionary)) คุณเทพเสนอมาว่า
> ตรงนี้ ถ้าเป็นบริบทที่ใช้ศัพท์เทคนิค ก็ไม่ควรแปลครับ (เห็นใน metacity
> พยายามแปล) เช่น screen, display ที่เป็น technical terms ของ X Window
> ส่วน monitor อาจแปลเป็น "จอภาพ" ได้
|
- ผู้ตอบ 3: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 15/03/2547 11:38 เรื่อง "Re: screen, display, monitor"
|
ทีนี้ X server สามารถมีได้หลายๆ ตัว (เช่น start ไว้หลาย virtual terminal ในเครื่องเดียว หรือมีเครื่องหลายเครื่องในเครือข่ายที่ทำหน้าที่แสดงผล) X client สามารถติดต่อกับ X server ผ่านเครือข่ายได้ โดยอ้างถึง X server แต่ละตัวโดยเรียกว่า "display" ทีนี้ ในแต่ละ display อาจต่อจอมากกว่าหนึ่งจอ (เช่น มีการ์ดจอมากกว่าหนึ่งใบ หรือในการ์ดจอหนึ่งใบ มีหัวต่อจอภาพมากกว่าหนึ่งหัว) จอแต่ละจอนี้ เรียกว่า "screen" แบบนี้จะเห็นว่า display หนึ่งๆ ประกอบด้วย screen ตั้งแต่หนึ่ง screen ขึ้นไป บวกกับ input device เช่น keyboard, mouse, tablet ส่วน monitor ก็เป็นตัวฮาร์ดแวร์ที่เป็นจอภาพจริงๆ ที่ต่อกับ screen ก็จะเห็นว่า คำว่า display และ screen ในบริบทเหล่านี้ เป็นมโนภาพทางซอฟต์แวร์ ล้วนๆ เพื่อให้ X client กับ X server อ้างอิงกันได้ ผมจึงเห็นว่า ไม่ควรแปลครับ |

