Complex Text Layout

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา
  • ผู้ตั้งประเด็น: Isriya Paireepairit วันที่ 26/09/2548 เรื่อง "OOo2 Thai Langpack Beta 1"

Complex Text Layout ยังแปลไม่ค่อยเหมือนกัน เสนอคำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ"

  • ผู้ตอบ 1: Arthit Suriyawongkul วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

fyi, ตรงนี้ใน Windows XP ภาษาอังกฤษ (Control Panel -> Regional and Language Options -> Languages)
ใช้วลีว่า"complex script and right-to-left languages (including Thai)

  • ผู้ตอบ 2: Isriya Paireepairit วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

ที่คุยกันรอบใหม่มุมมองฝรั่ง

  • ภาษาไทยมี level เป็น complex
  • ภาษาตระกูลอารบิก มี right-to-left เป็น complex มุมมองคนไทย
  • ภาษาไทยใช้อยู่ทุกวัน ไม่ใช่ complex
  • ภาษาอารบิกเขียนจากขวาไปซ้ายเหรอ (ไม่รู้)

เห็นด้วยว่าควรมีคำว่า "ไทย" ในข้อความ แต่จะใช้ "ภาษาตระกูลซับซ้อน (รวมภาษาไทย)" หรือ "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" จะฟังดูแปลกๆ ด้วยเหตุผลข้างต้น ดังนั้นจึงเหลือแค่ "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" ตัดคำว่าซับซ้อนออกไป

  • ผู้ตอบ 3: Arthit Suriyawongkul วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

เห็นด้วยว่า "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" กระชับกว่า แต่จะทำให้งงรึเปล่า เพราะ "ภาษาอื่น ๆ" ก็รวม Western, CJK ด้วยสิ

  • ผู้ตอบ 4: Isriya Paireepairit วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

มี Western กับ Asian (CJK) ดักอยู่ข้างหน้าแล้วนิครับ

  • ผู้ตอบ 5: Udomsak วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

เห็นด้วยกับ ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ <-- ดูกระชับดี ผมว่าสุดท้ายแล้วจะเกิดความถามหรือเปล่าว่า มันซับซ้อนตรงไหน ?  :) คนอ่านน่าจะเข้าใจเบื้องต้นในตัวของมันเอง

  • ผู้ตอบ 6: Supranee Thirawatthanasuk วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

มีความเห็นว่า "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" คนละความหมายกับคำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ค่ะ เห็นว่าการตัดคำว่าซับซ้อนออกไปก็คงจะไม่ตรงกับความหมายของคำต้นฉบับ ตอนนี้จึงอยากขอโหวตเป็น "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ก่อนค่ะ

  • ผู้ตอบ 7: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

เห็นว่าควรพยายามหาคำที่เหมาะสมให้กับคำว่า "Complex" เหมือนกันครับ บังเอิญว่าภาษาไทยอยู่ที่ชายขอบของภาษา complex (คงจะซับซ้อน น้อยที่สุดในกลุ่ม รองจากภาษาลาว) ก็เลยฟังดูแปลกๆ ที่จะใช้คำว่า "ซับซ้อน"
เสนอว่า เลี่ยงไปใช้คำว่า "เชิงประกอบ" ได้ไหมครับ? "ภาษาไทยและภาษาเชิงประกอบอื่นๆ"

  • ผู้ตอบ 8: Patipat Susumpow วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

ตรงนี้ผมคิดว่าคำว่า "เชิงประกอบ" มันไม่ค่อยเป็นมิตรกับผู้ใช้ซักเท่าน่ะครับ (คิดไปถึงเลขเชิงซ้อนเลย -_-") อันนี้ผมเห็นด้วยกับคุณปลาที่ใช้คำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ครับ เพราะยังคงเนื้อหาหลักของข้อความในภาษาอังกฤษอยู่

  • ผู้ตอบ 9: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1

แต่เลขเชิงซ้อน ก็แปลมาจาก "complex number" นะครับ?

เอาล่ะ ไอเดียผมคือ พยายามใช้คำว่า "ประกอบ" หรือ "เขียนประกอบร่างกัน" เพราะภาษากลุ่มนี้ ไม่ได้เขียนเรียงเป็นตัวๆ จากซ้ายไปขวาในทิศทางเดียว เหมือนภาษาอังกฤษหรือ CJK แต่มีเครื่องหมายข้างบน-ข้างล่าง หรือบางทีประกอบร่างกันเป็น ligature ไปเลย ทำให้ฝรั่งตั้งคำว่า "complex text" ขึ้นมาเรียก
จริงๆ ผมไม่ชอบรูปวลี "เชิง..." เหมือนกันแหละ แต่ครั้นจะใช้คำว่า "ภาษาเขียนประกอบ" มันก็ไม่กระชับและได้ใจความเหมือน "เชิงประกอบ" ที่ฟังแล้วเข้าใจกว่า (หรือถ้ามีรูปวลีที่ดีกว่า "เชิง..." ก็โอเคครับ อยากได้อยู่แล้ว
> "อันนี้ผมเห็นด้วยกับคุณปลาที่ใช้คำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ครับ เพราะยังคงเนื้อหาหลักของข้อความในภาษาอังกฤษอยู่"
ที่ผมอธิบายข้างบนก็เพื่อจะบอกว่า ผมไม่ได้เลี่ยงจนความหมายเปลี่ยน เช่นกัน แต่พยายามจะตัด sense บาง sense ที่แฝงมากับคำว่า "ซับซ้อน" ออก โดยพยายามดูจากต้นตอของการใช้คำ "complex text" ในภาษาอังกฤษ ทั้งนี้ โดยมีข้อสมมุติว่า คำว่า "ภาษาซับซ้อน" ไม่ได้ทำให้ผู้ใช้นึกว่า ภาษาไทยเป็นหนึ่งในนั้น

รับข้อมูลจาก "http://l10n.opentle.org/wiki/Complex_Text_Layout"
เครื่องมือส่วนตัว