Complex Text Layout
จาก L10N
- ผู้ตั้งประเด็น: Isriya Paireepairit วันที่ 26/09/2548 เรื่อง "OOo2 Thai Langpack Beta 1"
|
Complex Text Layout ยังแปลไม่ค่อยเหมือนกัน เสนอคำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" |
- ผู้ตอบ 1: Arthit Suriyawongkul วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
fyi, ตรงนี้ใน Windows XP ภาษาอังกฤษ (Control Panel -> Regional and Language Options -> Languages) |
- ผู้ตอบ 2: Isriya Paireepairit วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
ที่คุยกันรอบใหม่มุมมองฝรั่ง
เห็นด้วยว่าควรมีคำว่า "ไทย" ในข้อความ แต่จะใช้ "ภาษาตระกูลซับซ้อน (รวมภาษาไทย)" หรือ "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" จะฟังดูแปลกๆ ด้วยเหตุผลข้างต้น ดังนั้นจึงเหลือแค่ "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" ตัดคำว่าซับซ้อนออกไป |
- ผู้ตอบ 3: Arthit Suriyawongkul วันที่ 26/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
เห็นด้วยว่า "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" กระชับกว่า แต่จะทำให้งงรึเปล่า เพราะ "ภาษาอื่น ๆ" ก็รวม Western, CJK ด้วยสิ |
- ผู้ตอบ 4: Isriya Paireepairit วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
มี Western กับ Asian (CJK) ดักอยู่ข้างหน้าแล้วนิครับ |
- ผู้ตอบ 5: Udomsak วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
เห็นด้วยกับ ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ <-- ดูกระชับดี ผมว่าสุดท้ายแล้วจะเกิดความถามหรือเปล่าว่า มันซับซ้อนตรงไหน ? :) คนอ่านน่าจะเข้าใจเบื้องต้นในตัวของมันเอง |
- ผู้ตอบ 6: Supranee Thirawatthanasuk วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
มีความเห็นว่า "ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ" คนละความหมายกับคำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ค่ะ เห็นว่าการตัดคำว่าซับซ้อนออกไปก็คงจะไม่ตรงกับความหมายของคำต้นฉบับ ตอนนี้จึงอยากขอโหวตเป็น "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ก่อนค่ะ |
- ผู้ตอบ 7: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
เห็นว่าควรพยายามหาคำที่เหมาะสมให้กับคำว่า "Complex" เหมือนกันครับ
บังเอิญว่าภาษาไทยอยู่ที่ชายขอบของภาษา complex (คงจะซับซ้อน
น้อยที่สุดในกลุ่ม รองจากภาษาลาว) ก็เลยฟังดูแปลกๆ ที่จะใช้คำว่า
"ซับซ้อน" |
- ผู้ตอบ 8: Patipat Susumpow วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
ตรงนี้ผมคิดว่าคำว่า "เชิงประกอบ" มันไม่ค่อยเป็นมิตรกับผู้ใช้ซักเท่าน่ะครับ (คิดไปถึงเลขเชิงซ้อนเลย -_-") อันนี้ผมเห็นด้วยกับคุณปลาที่ใช้คำว่า "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" ครับ เพราะยังคงเนื้อหาหลักของข้อความในภาษาอังกฤษอยู่ |
- ผู้ตอบ 9: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 27/10/2548 เรื่อง "Re: OOo2 Thai Langpack Beta 1
|
แต่เลขเชิงซ้อน ก็แปลมาจาก "complex number" นะครับ? เอาล่ะ ไอเดียผมคือ พยายามใช้คำว่า "ประกอบ" หรือ "เขียนประกอบร่างกัน"
เพราะภาษากลุ่มนี้ ไม่ได้เขียนเรียงเป็นตัวๆ จากซ้ายไปขวาในทิศทางเดียว
เหมือนภาษาอังกฤษหรือ CJK แต่มีเครื่องหมายข้างบน-ข้างล่าง
หรือบางทีประกอบร่างกันเป็น ligature ไปเลย ทำให้ฝรั่งตั้งคำว่า
"complex text" ขึ้นมาเรียก |

