Check/uncheck check-box

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา
  • ผู้ตั้งประเด็น: Samphan Raruenrom วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "check/uncheck check-box"

ต้องอธิบายการใช้โปรแกรมให้คนฟังบ่อย ๆ ที่ http://www.thaiopensource.org/board/index.php แล้วมีคำนึงที่ใช้คำภาษาไทยไม่ถูก เวลามี check-box เช่น 'Enabled for Asian languages' ใน OpenOffice.org แล้วเราจะ enable มัน พอเขียนอังกฤษได้ว่า ให้ check the 'Enabled for Asian languages' check-box หรือ disable ก็พูดว่า ให้ uncheck the 'Enabled for Asian languages' check-box เวลาพูดภาษาไทยไม่รู้จะพูดว่ายังไง เช่น ถ้าต้องการใช้ภาษาเอเชียตะวันออก ให้คลิก 'Enabled for Asian languages' อย่างนี้ก็ไม่ได้ เพราะขึ้นอยู่กับสถานะเดิมว่ามัน check หรือ uncheck อยู่ จะพูดว่า "ให้เช็ค enabled for Asian languages" ก็ไม่ได้ เดี๋ยวจะเข้า่ใจว่า ให้ตรวจสอบ มีคำแนะนำไหมครับ คนแปล Help น่าจะต้องใช้คำนี้บ่อยอยู่

  • ผู้ตอบ 1: Sahachart Anukulkitch วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

ผมใช้คำว่า "กาที่ช่อง" นะ หรือไม่ก็ใช้ "ติ๊ก" คาดว่าน่าจะ make sence ที่สุดมั้ง
ถ้า uncheck ก็ "เอาที่ติ๊กออก" มันเป็นภาษาพูดเกินไปหรือเปล่า? (ยาวด้วย)

  • ผู้ตอบ 2: Samphan Raruenrom วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

ผมชอบคำว่า "ติ๊ก" นะครับ

   ให้ติ๊กที่ช่อง Enable for Asian languages

แต่เคยใช้แล้วรู้สึกจักจี้ แล้ว uncheck "เอาที่ติ๊กออก" ก็ดูจะยาวไป

   ให้เอาที่ติ๊กที่ช่อง Enable for Asian languages ออก

ใครมีไอเดียอีกไหมครับ

  • ผู้ตอบ 3: Arthit Suriyawongkul วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

กา(ที่) ....
เลิกกา(ที่) ...
ติ๊ก(ที่) ...
เลิกติ๊ก(ที่) ...
??

  • ผู้ตอบ 4: Wanchana Munpansa วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

ใช้ว่า เลือก ได้ไหมครับ (ตามจริงสมควรใช้กับ radio มากกว่า)

  • ผู้ตอบ 5: Isriya Paireepairit วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

เคยเจอกรณีแบบนี้เหมือนกัน
เลือก?
เปิด?

  • ผู้ตอบ 6: Arthit Suriyawongkul วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

อืม ใช้ต้องพิจารณาพร้อม ๆ กันสิเนี่ย
ถ้าเป็น

  • ชุด radio button ... ( ) abc ( ) xyz ( ) 123
  • selection list (เค้าเรียกงี้ป่ะ ?) ... [abc ][v]

คือเลือกได้แค่ 1 ตัวเลือกเท่านั้น
จะใช้คำว่าอะไร ?
แล้วถ้าเป็น ชุด checkbox ซึ่งเลือกกี่ตัวพร้อม ๆ กันก็ได้ จะใช้คำว่าอะไร ?

  • ผู้ตอบ 7: Patipat Susumpow วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

เลือกน่าจะใช้กับ Combo หรือ List Box control มากกว่าหรือเปล่า ? กรณีนี้น่าจะเป็น เลือกใช้กับ check, ยกเลิกกับ uncheck?

  • ผู้ตอบ 8: Patipat Susumpow วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 กรณีนี้น่าจะเป็น เลือกใช้กับ check, ยกเลิกกับ uncheck?
 เลือกใช้ --> check, ยกเลิก --> 

เน้น บรรทัดสีแดงหน่อยละกันครับเลือกน่าจะใช้กับ Combo หรือ List Box control มากกว่าหรือเปล่า ?

  • ผู้ตอบ 9: Supranee Thirawatthanasuk วันที่ 15/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

กาเครื่องหมายเลือก / ยกเลิกเครื่องหมายเลือก ?

  • ผู้ตอบ 10: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

"กา"/"เลิกกา" ด้วยคนครับ เช่น:

  • check CTL check box = กาช่อง CTL
  • uncheck CTL check box = เลิกกาช่อง CTL
  • ผู้ตอบ 11: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

[OT] คำว่า "check box", "radio button" เอง ใช้คำแปลว่าอะไรกันครับ?
"กล่องเลือก/ช่องเลือก/ช่องกา", "ปุ่มวิทยุ/ปุ่มตัวเลือก" ?

  • ผู้ตอบ 12: Samphan Raruenrom วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck check-box"

ของปลาก็ดูยาวๆ นะ
กาช่อง / เลิกกาช่อง ก็ดูโอเค
กาช่อง "ถ้าต้องการใช้ภาษาเอเชียตะวันออก ให้ไปที่ Tools->Options->Language Setting แล้วกาช่อง Enabled for Asian language"
เลิกกาช่อง "ถ้าต้องการพิมพ์เฉพาะหน้าขวา ให้เลิกกาช่อง Left page" อันหลังจะเข้าใจไหม?

  • ผู้ตอบ 13: Patipat Susumpow วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 [OT] คำว่า "check box", "radio button" เอง ใช้คำแปลว่าอะไรกันครับ?
"กล่องเลือก/ช่องเลือก/ช่องกา", "ปุ่มวิทยุ/ปุ่มตัวเลือก" ?
เทพ.

กล่องเลือกชุด/กล่องเลือกเดี่ยว
ฟังยากแฮะ

  • ผู้ตอบ 14: Samphan Raruenrom วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

check box:ช่องเลือก
กาช่องเลือก CTL
เลิกกาช่องเลือก CTL
radio button:ปุ่มตัวเลือก (ปุ่มวิทยุคนไทยจะเข้าใจหรือเปล่า?)
ให้ไปที่ปุ่มตัวเลือก Use the following font แล้วเลือก variable width

  • ผู้ตอบ 15: Sahachart Anukulkitch วันที่ 16/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

เรื่อง กา/เลิกกา ก็ใช้ได้ ฟังดูดีนะครับ แต่ถ้าเขียนใน help ที่ใส่ความยาวๆ ได้น่าจะอธิบายให้ยาวอีกหน่อยได้ เช่น "เอาที่กาไว้ออก" หรืออะไรแบบนั้น ส่วนถ้าเป็น quick help จะใช้เลิกกาก็รู้เรื่องครับ หรือว่าควรจะทำให้มันเหมือนกัน คิดว่าไงครับ?

  • ผู้ตอบ 16: Patipat Susumpow วันที่ 22/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 กรณีนี้น่าจะเป็น เลือกใช้กับ check, ยกเลิกกับ uncheck?
 เลือกใช้ --> check, ยกเลิก --> 
 check box = ช่องเลือก , กาช่องเลือก , เลือกกาช่อง , กล่องกากบาท , เลือกกา

check box บางอันก็ไม่ได้เป็นกากบาทอ่ะครับ ถ้าจะให้ฟังดูดีคงเป็นช่องเลือก

 radio button = (ปุ่ม)ตัวเลือก

ปุ่มวิทยุ :-P

 combo box = ตัวเลือกรายการ(แบบ)ผสม

ตัวเลือกรายการแบบผสมนี่จะให้ความรู้สึกว่าเลือกได้ทีละหลายๆ อันหรืิอเปล่าครับ (List box?) น่าจะเป็นตัวเลือกรายการเฉยๆ ?

 list box = ตัวเลือกรายการ

จากข้างบน ตัวเลือกรายการ(แบบ)ผสม?

 button = ปุ่มกด

แถมบ้านผมบางคนเรียกตุ่ม :-P

   command button = ปุ่มกดคำสั่ง

มันต่างจากปุ่มกดหรือเปล่าครับ ผมว่าจริงๆ แล้วหลังปุ่มก็ต้องมี command อยู่แล้วนะจะรวมเป็นคำเดียวกันเช่น ปุ่มกด

  • ผู้ตอบ 17: Samphan Raruenrom วันที่ 22/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"

ยาก ๆ ทั้งนั้นเลย คำมันคล้าย ๆ กัน ผมต้องใช้ทั้งหมดนี้ด้วยซิ

 check box = ช่องเลือก , กาช่องเลือก , เลือกกาช่อง , กล่องกากบาท , เลือกกา

เอาไงดี

 button = ปุ่มกด

ปุ่ม? พอไหม?

 command button = ปุ่มกดคำสั่ง

ปุ่มคำสั่ง

tab control = ตัวควบคุม Tab

แทป, แท็ป (เคยเห็นคนหนึ่งเรียก "บัตรรายการ")

 label control = ตัวควบคุมฉลาก , ควบคุมแถบอักษร
 editbox control = ควบคุมช่องแก้ไข , ช่องแก้ไข

คำว่า control แปลว่า "ควบคุม" แล้วดูแปลก ๆ

  • ผู้ตอบ 18: Isriya Paireepairit วันที่ 23/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 check box = ช่องเลือก , กาช่องเลือก , เลือกกาช่อง , กล่องกากบาท , เลือกกา

ช่องเลือก

 radio button = (ปุ่ม)ตัวเลือก

ปุ่ม(ตัว)เลือก

 combo box = ตัวเลือกรายการ(แบบ)ผสม
 list box = ตัวเลือกรายการ

รายการเลือก

 button = ปุ่มกด
  ปุ่ม? พอไหม?

ปุ่ม

 แทป, แท็ป (เคยเห็นคนหนึ่งเรียก "บัตรรายการ")

แท็บ (บ. ใบไม้นะครับ)

 label control = ตัวควบคุมฉลาก , ควบคุมแถบอักษร

label แปลว่าฉลากนี่ตลกๆ แหะ แต่นึกไม่ออกว่าเอาอะไรดี

  • ผู้ตอบ 19: Patipat Susumpow วันที่ 23/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 label แปลว่าฉลากนี่ตลกๆ แหะ แต่นึกไม่ออกว่าเอาอะไรดี

label เคยแปลว่า "ป้ายข้อความ"

  • ผู้ตอบ 20: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 24/11/2548 เรื่อง "Re: check/uncheck"
 button = ปุ่มกด
   ปุ่ม? พอไหม?
     ปุ่ม

ขอเพิ่มเติมว่า ในบริบทที่ชัดเจนว่าไม่ได้หมายถึงปุ่มคีย์บอร์ด เช่น "ปุ่ม OK" ก็ใช้ "ปุ่ม" เฉยๆ ได้ แต่ในบริบทที่ไม่ชัดเจน เช่น พูดถึง button ลอยๆ ก็น่าจะแปลว่า "ปุ่มกด" เพื่อไม่ชวน ให้ผู้อ่านนึกถึงปุ่มคีย์บอร์ดครับ

รับข้อมูลจาก "http://l10n.opentle.org/wiki/Check/uncheck_check-box"
เครื่องมือส่วนตัว