Accelerator; shortcut

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา
  • ผู้ตั้งประเด็น: Paisa Seeluangsawat วันที่ 10/03/2547 08:37 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"

เวลาแก้คำแปลใน gconf-editor ถ้าช่วยแก้ accelerator มาใช้ภาษาไทย ด้วยก็ดี ("แก้ไข (_E)" -> "แ_ก้ไข") นี่ความผิดผมเองที่ไปแปล accelerator แบบแปลกๆ ในช่วงแรกๆ เมื่อก่อนนั้นยังตั้งแป้นพิมพ์ให้ใช้ accelerator ภาษาไทยไม่เป็น

  • ผู้ตอบ 1: Chanchai Junlouchai วันที่ 10/03/2547 09:21 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"

คำว่า accelerator นี่สรุปเอาอะไรดีครับทางทีมก็แปลมาหลายอันตอนตรวจสุดท้ายก่อน ที่ผมจะส่งให้คุณไพศาข์ก็แก้ไปบางอันเหมือนกัน(แก้ให้ใช้คำคล้ายๆกัน)จะได้ค วามหมายไปใส่ใน glossary (ให้เป็นนำแนะนำให้ใช้ใน glossary ไปเลย)

  • ผู้ตอบ 2: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 10/03/2547 10:16 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"

ได้ครับ แต่เรื่องคีย์ลัดเนี่ย มีข้อตกลงการเลือกตัวอักษรมาเป็นคีย์ลัด ไหมครับ จะได้ใช้เป็นแนวทาง

  • ผู้ตอบ 3: Paisa Seeluangsawat วันที่ 10/03/2547 14:07 01:35 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"

ผมแปลทั้ง accelerator (เช่น _File, ความหมายเดียวกับ mnemonic) และ shotcut (เช่น Ctrl-F, F1, ...) เป็น ปุ่ม/แป้นลัด มาเรื่อยๆ แต่ก็เห็นด้วย ว่าควรจะตกลงหาคำแปลให้เจ้าสองตัวนี้ ให้แน่นอนกันไปครับ ในวินโดวส์ เขาใช้คำว่าอะไร

คุณเทพเสนอคำว่า คีย์ลัด มาสำหรับ accelerator แล้วจะเสนออะไรสำหรับ shortcut ดีครับ

  • ผู้ตอบ 4: Theppitak Karoonboonyanan วันที่ 10/03/2547 23:10 เรื่อง "Re: [L10N] my recent cvs commits"

ง่า.. จำไม่ได้ว่าเคยเสนอนะครับ อาจจะเป็น

 accelerator = คีย์ด่วน
 shortcut = คีย์ลัด

ไหม?

รับข้อมูลจาก "http://l10n.opentle.org/wiki/Accelerator%3B_shortcut"
เครื่องมือส่วนตัว