ร่วมสร้าง OSS Glossary
จาก L10N
ความเป็นมา
OSS Glossay จัดทำขึ้นมาด้วยวัตถุประสงค์ที่จะให้เป็นฐานข้อมูลคำศัพท์และคำแปลภาษาไทยสำหรับงานแปลซอฟต์แวร์โอเพนซอร์ส เพื่อให้ผู้ร่วมในงานแปลทุกท่านได้ใช้เป็นแหล่งอ้างอิงเดียวกัน ช่วยให้การใช้ภาษาและคำแปลศัพท์เหมือนกัน ไปในทิศทางเดียวกัน แต่ในปัจจุบันยังมีปัญหาอยู่ว่า ทำอย่างไรเราจึงจะสามารถกำหนดคำแปลภาษาไทยสำหรับคำศัพท์ทียังไม่ได้กำหนดคำแปลภาษาไทย วิธีที่ดีที่สุดที่จะสามารถทำได้คือการร่วมประชุมตกลงแสดงความเห็น เพื่อเลือกคำแปลภาษาไทยที่ดีที่สุดสำหรับคำศัพท์นั้นๆ จากการทำงานที่ผ่านมา วิธีการที่ได้ทำการบันทึกคำแปลศัพท์ใน OSS Glossary คือ
- วิธีที่หนึ่ง: แต่ละคน แปลคำศัพท์เป็นภาษาไทยเลยในเว็บไซต์ OSS Glossary ซึ่งจะมีฟังก์ชันรองรับการเสนอคำศัพท์และคำแปลสำหรับผู้ใช้อยู่แล้ว คำศัพท์ที่แปลกันเข้าไปส่วนใหญ่จะอยู่ในสถานะ "ยังไม่ตรวจสอบ" คำแปลภาษาไทยนั้นจึงยังเป็นตัวแดงอยู่มาก เมื่อได้รับการตรวจสอบจึงจะกลายเป็นตัวอักษรสีน้ำเงินเพื่อยอมรับการใช้ร่วมกัน
- วิธีที่สอง: การสนทนาแสดงความคิดเห็นผ่าน l10n mailling list เมื่อมีการลงความเห็นและมีการตกลงเกี่ยวกับคำศัพท์ตัวใดๆ ก็จะทำการเพิ่มเติมข้อมูลใน OSS Glossary (ดูเพิ่มเติมที่ ประเด็นหัวข้อสนทนาเพื่อแลกเปลี่ยนความเห็น)
- วิธีที่สาม: การประชุมผ่าน IRC เมื่อได้ข้อตกลงเกี่ยวกับคำศัพท์ใดๆ ก็จะทำการเพิ่มเติมข้อมูลที่มีการตกลงนั้น (ดูเพิ่มเติมที่ IRC Meeting)
จากทั้งสามวิธีที่กล่าวมานั้นก็ถือเป็นแนวทางที่จะได้พัฒนา OSS Glossary ให้มีความสมบูรณ์เพิ่มมากขึ้น จากเป้าหมายข้างหน้าที่ต้องการจะพัฒนาให้มีความเป็นมาตรฐานในการใช้งาน ยังมีอีกวิธีหนึ่งที่พอจะเป็นหนทางในการมีส่วนช่วยพัฒนาคือ แนวคิดการสร้างคำแปลจากฐานข้อมูลข้อความแปลที่มีอยู่และเก็บอยู่ในรูปคลังข้อมูล (corpus) ซึ่งในปัจจุบัน ได้มีผู้ช่วยพัฒนา OSS Corpus ขึ้น ในคลังข้อมูลนั้นจะประกอบด้วยข้อความแปลจากหลายๆ โปรแกรมของโครงการแปลต่างๆ เช่น GNOME, KDE, OpenOffice.org และอื่นๆ อีก ที่มีผู้แปลไว้แล้วจำนวนค่อนข้างมาก เมื่อนำมาจัดทำเป็นคลังข้อมูลทำให้ช่วยในการค้นหาคำศัพท์ที่มีการแปลไปแล้ว ว่าแปลอย่างไรบ้าง ซึ่งจากผลการทดลองค้นหาพบว่ายังมีการใช้กันแตกต่างหลากหลาย จึงนำคำศัพท์ที่แตกต่างหลากหลายนี้ มากำหนดเป็นตัวเลือก เพื่อช่วยในการคัดเลือกคำแปลคำศัพท์ที่เห็นว่าเหมาะสมจริงๆ มาใช้อีกที
หลักการและวิธีการทำงาน
สำหรับวิธีการสร้างคำแปลศัพท์ใน OSS Glossary วิธีนี้จะของเรียกว่าเป็นการสร้างคำแปลศัพท์จาก OSS Corpus นั่นคือคัดเลือกคำแปลศัพท์ในคลังข้อมูลข้อความที่มีการแปลไปแล้ว แต่ยังมีความแตกต่างหลากหลายมาช่วยในการคัดเลือกคำแปลอีกที โดยมีขั้นตอนการทำงานดังนี้
- 1. คัดเลือกคำศัพท์ใน OSS Glossary ที่ต้องการบรรจุคำแปลศัพท์ภาษาไทย
- 2. นำคำศัพท์ที่เลือกนั้นมาทำการค้นหาใน OSS Corpus
- 3. นำข้อมูลของคำศัพท์ที่ได้จาก corpus มารวบรวมว่าคำศัพท์นั้นมีคำแปลอย่างไรบ้าง เช่น คำแปลของคำว่า "apply" ได้ผลลัพธ์คำแปลดังนี้
| apply | ||
|---|---|---|
| คำแปล | ตัวอย่าง | การแปล |
| ใช้ | The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, 1.00, or 2.00) | อัตราการย่อ/ขยายที่จะใช้กับภาพที่แสดงในหน้าต่างหลัก (ค่าที่ใช้ได้คือ 0.50, 1.00, หรือ 2.00) |
| เริ่มใช้ | Click \"Apply\" to save your settings. | กด \"เริ่มใช้\" เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ |
| ใช้งาน | Apply filters to new messages in INBOX | ใช้งานตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าทันที |
| ตกลงใช้ | Apply _Background | ตกลงใช้_พื้นหลัง |
| บังคับใช้ | Apply changes to the current session | บังคับใช้ข้อเปลี่ยนแปลงที่เลือกลงในวาระปัจจุบัน |
| ใช้งานทันที | Apply border and shadow | ใช้งานเส้นขอบและเงาทันที |
| ประยุกต์ | ใน gftp | |
| ปรับ/ปรับปรุง/ปรับใช้ | Apply to Entire Site/Apply Modeline/Could not apply calibration values for joystick device %1: %2 | ปรับให้มีผลทันทีกับไซต์ในรายการ/ปรับปรุง Modeline/ไม่สามารถปรับใช้ค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2 |
| มีผล | Do you want to apply your changes before the scan? O | คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ? |
| มีผลทันที | Apply changes | การเปลี่ยนแปลงมีผลทันที |
- 4. จากตัวอย่างจะเห็นได้ว่าการใช้คำแปลสำหรับคำว่า "apply" มีอยู่หลากหลายคำ จึงต้องมาตกลงแสดงความเห็นกันว่าจะเลือกใช้คำแปลใด โดยสามารถแสดงความเห็นต่อที่ท้ายข้อมูลที่ได้ได้เลย เมื่อมีความเห็นเป็นเอกฉันท์แล้ว ก็จะกำกับว่ามีการสรุปคำแปลสำหรับคำนั้นแล้ว ตัวอย่างเช่น
| มีการตกลงเลือกคำแปลสำหรับใช้กับ "apply" แล้ว คำแปลที่เลือกใช้คือ "เริ่มใช้" |
- 5. เมื่อได้ข้อสรุปแล้วก็นำคำคำแปล "เริ่มใช้" ไปบันทึกเป็นคำแปลภาษาไทยให้กับ "apply" ใน OSS Glossary อีกที
ในการร่วมสร้างคำแปลใน OSS Glossary ท่านสามารถช่วยกันทำได้ทุกขั้นตอน หรือเพียงแต่แสดงความเห็นเพื่อคัดเลือกคำแปลที่ท้ายข้อมูลที่เตรียมไว้ให้ของแต่ละคำที่ท่านเลือกดู เพื่อที่จะได้สรุปเลือกคำแปลจากความเห็นที่เสนอกันมา


