ร่วมสร้าง OSS Glossary

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา

ความเป็นมา

Glossary for Open Source Software
Glossary for Open Source Software

OSS Glossay จัดทำขึ้นมาด้วยวัตถุประสงค์ที่จะให้เป็นฐานข้อมูลคำศัพท์และคำแปลภาษาไทยสำหรับงานแปลซอฟต์แวร์โอเพนซอร์ส เพื่อให้ผู้ร่วมในงานแปลทุกท่านได้ใช้เป็นแหล่งอ้างอิงเดียวกัน ช่วยให้การใช้ภาษาและคำแปลศัพท์เหมือนกัน ไปในทิศทางเดียวกัน แต่ในปัจจุบันยังมีปัญหาอยู่ว่า ทำอย่างไรเราจึงจะสามารถกำหนดคำแปลภาษาไทยสำหรับคำศัพท์ทียังไม่ได้กำหนดคำแปลภาษาไทย วิธีที่ดีที่สุดที่จะสามารถทำได้คือการร่วมประชุมตกลงแสดงความเห็น เพื่อเลือกคำแปลภาษาไทยที่ดีที่สุดสำหรับคำศัพท์นั้นๆ จากการทำงานที่ผ่านมา วิธีการที่ได้ทำการบันทึกคำแปลศัพท์ใน OSS Glossary คือ

  • วิธีที่หนึ่ง: แต่ละคน แปลคำศัพท์เป็นภาษาไทยเลยในเว็บไซต์ OSS Glossary ซึ่งจะมีฟังก์ชันรองรับการเสนอคำศัพท์และคำแปลสำหรับผู้ใช้อยู่แล้ว คำศัพท์ที่แปลกันเข้าไปส่วนใหญ่จะอยู่ในสถานะ "ยังไม่ตรวจสอบ" คำแปลภาษาไทยนั้นจึงยังเป็นตัวแดงอยู่มาก เมื่อได้รับการตรวจสอบจึงจะกลายเป็นตัวอักษรสีน้ำเงินเพื่อยอมรับการใช้ร่วมกัน
  • วิธีที่สอง: การสนทนาแสดงความคิดเห็นผ่าน l10n mailling list เมื่อมีการลงความเห็นและมีการตกลงเกี่ยวกับคำศัพท์ตัวใดๆ ก็จะทำการเพิ่มเติมข้อมูลใน OSS Glossary (ดูเพิ่มเติมที่ ประเด็นหัวข้อสนทนาเพื่อแลกเปลี่ยนความเห็น)
  • วิธีที่สาม: การประชุมผ่าน IRC เมื่อได้ข้อตกลงเกี่ยวกับคำศัพท์ใดๆ ก็จะทำการเพิ่มเติมข้อมูลที่มีการตกลงนั้น (ดูเพิ่มเติมที่ IRC Meeting)

จากทั้งสามวิธีที่กล่าวมานั้นก็ถือเป็นแนวทางที่จะได้พัฒนา OSS Glossary ให้มีความสมบูรณ์เพิ่มมากขึ้น จากเป้าหมายข้างหน้าที่ต้องการจะพัฒนาให้มีความเป็นมาตรฐานในการใช้งาน ยังมีอีกวิธีหนึ่งที่พอจะเป็นหนทางในการมีส่วนช่วยพัฒนาคือ แนวคิดการสร้างคำแปลจากฐานข้อมูลข้อความแปลที่มีอยู่และเก็บอยู่ในรูปคลังข้อมูล (corpus) ซึ่งในปัจจุบัน ได้มีผู้ช่วยพัฒนา OSS Corpus ขึ้น ในคลังข้อมูลนั้นจะประกอบด้วยข้อความแปลจากหลายๆ โปรแกรมของโครงการแปลต่างๆ เช่น GNOME, KDE, OpenOffice.org และอื่นๆ อีก ที่มีผู้แปลไว้แล้วจำนวนค่อนข้างมาก เมื่อนำมาจัดทำเป็นคลังข้อมูลทำให้ช่วยในการค้นหาคำศัพท์ที่มีการแปลไปแล้ว ว่าแปลอย่างไรบ้าง ซึ่งจากผลการทดลองค้นหาพบว่ายังมีการใช้กันแตกต่างหลากหลาย จึงนำคำศัพท์ที่แตกต่างหลากหลายนี้ มากำหนดเป็นตัวเลือก เพื่อช่วยในการคัดเลือกคำแปลคำศัพท์ที่เห็นว่าเหมาะสมจริงๆ มาใช้อีกที

หลักการและวิธีการทำงาน

Corpus for Open Source Software
Corpus for Open Source Software

สำหรับวิธีการสร้างคำแปลศัพท์ใน OSS Glossary วิธีนี้จะของเรียกว่าเป็นการสร้างคำแปลศัพท์จาก OSS Corpus นั่นคือคัดเลือกคำแปลศัพท์ในคลังข้อมูลข้อความที่มีการแปลไปแล้ว แต่ยังมีความแตกต่างหลากหลายมาช่วยในการคัดเลือกคำแปลอีกที โดยมีขั้นตอนการทำงานดังนี้

1. คัดเลือกคำศัพท์ใน OSS Glossary ที่ต้องการบรรจุคำแปลศัพท์ภาษาไทย
2. นำคำศัพท์ที่เลือกนั้นมาทำการค้นหาใน OSS Corpus
3. นำข้อมูลของคำศัพท์ที่ได้จาก corpus มารวบรวมว่าคำศัพท์นั้นมีคำแปลอย่างไรบ้าง เช่น คำแปลของคำว่า "apply" ได้ผลลัพธ์คำแปลดังนี้


apply
คำแปล ตัวอย่าง การแปล
ใช้ The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, 1.00, or 2.00) อัตราการย่อ/ขยายที่จะใช้กับภาพที่แสดงในหน้าต่างหลัก (ค่าที่ใช้ได้คือ 0.50, 1.00, หรือ 2.00)
เริ่มใช้ Click \"Apply\" to save your settings. กด \"เริ่มใช้\" เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ
ใช้งาน Apply filters to new messages in INBOX ใช้งานตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าทันที
ตกลงใช้ Apply _Background ตกลงใช้_พื้นหลัง
บังคับใช้ Apply changes to the current session บังคับใช้ข้อเปลี่ยนแปลงที่เลือกลงในวาระปัจจุบัน
ใช้งานทันที Apply border and shadow ใช้งานเส้นขอบและเงาทันที
ประยุกต์ ใน gftp
ปรับ/ปรับปรุง/ปรับใช้ Apply to Entire Site/Apply Modeline/Could not apply calibration values for joystick device %1: %2 ปรับให้มีผลทันทีกับไซต์ในรายการ/ปรับปรุง Modeline/ไม่สามารถปรับใช้ค่าการปรับตั้งสำหรับอุปกรณ์จอยสติก %1 ได้: %2
มีผล Do you want to apply your changes before the scan? O คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ?
มีผลทันที Apply changes การเปลี่ยนแปลงมีผลทันที


4. จากตัวอย่างจะเห็นได้ว่าการใช้คำแปลสำหรับคำว่า "apply" มีอยู่หลากหลายคำ จึงต้องมาตกลงแสดงความเห็นกันว่าจะเลือกใช้คำแปลใด โดยสามารถแสดงความเห็นต่อที่ท้ายข้อมูลที่ได้ได้เลย เมื่อมีความเห็นเป็นเอกฉันท์แล้ว ก็จะกำกับว่ามีการสรุปคำแปลสำหรับคำนั้นแล้ว ตัวอย่างเช่น



5. เมื่อได้ข้อสรุปแล้วก็นำคำคำแปล "เริ่มใช้" ไปบันทึกเป็นคำแปลภาษาไทยให้กับ "apply" ใน OSS Glossary อีกที


ในการร่วมสร้างคำแปลใน OSS Glossary ท่านสามารถช่วยกันทำได้ทุกขั้นตอน หรือเพียงแต่แสดงความเห็นเพื่อคัดเลือกคำแปลที่ท้ายข้อมูลที่เตรียมไว้ให้ของแต่ละคำที่ท่านเลือกดู เพื่อที่จะได้สรุปเลือกคำแปลจากความเห็นที่เสนอกันมา




สร้างคำศัพท์ใน OSS Glossary
เครื่องมือส่วนตัว