บันทึกการแปล nautilus

จาก L10N

ข้ามไปที่: นำทาง, ค้นหา

สำหรับโปรแกรม nautilus ใน GNOME 2.10 ทีม TLE ได้นำมาดู แก้ไขเพิ่มเติมจากเดิมที่มีการแปลไว้อยู่แล้ว โดยมีรายการแก้ไขต่างๆ ดังนี้

การแก้ไขคำแปล
รายการศัพท์ คำแปลเดิม การแก้ไขใหม่ แสดงความคิดเห็น
Accesse เปิดอ่าน เข้าถึง เช่น เดิม Accessed: เปิดอ่านเมื่อ เปลี่ยนเป็น Accessed: เข้าถึงเมื่อ
Aperture Value พื้นที่หน้ากล้อง หน้ากล้อง
Applications โปรแกรมใช้งาน โปรแกรมประยุกต์ คำแปลนี้ยังไม่แน่ใจนักว่าจะเหมาะสม รอฟังความเห็นท่านอื่นๆ
Browse เลือกดู เรียกดู
browser บราวเซอร์ เบราว์เซอร์
disk จาน ดิสก์ เช่นจากประโยคว่า
Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk.
eject เอาแผ่นออก ดันแผ่นออก
Exposure Program โปรแกรมควมคุมชัตเตอร์ โปรแกรมการถ่ายภาพ
factory โรงงาน แฟกทอรี่
Favorites ของโปรด รายการโปรด
gray-green backgrounds พื้นสีเทาเขียว พื้นสีเขียวอมเทา ยังไม่แน่ใจว่าอาจจะใช้สีเขียวหม่นได้หรือเปล่า
icon view มุมมองไอคอน มุมมองแบบไอคอน
image รูป ภาพ, รูปภาพ
link ลิงก์ เชื่อมโยง, จุดเชื่อมโยง
list view มุมมองลิสต์ มุมมองแบบรายการ
manual ด้วยมือ ปรับเลือกเอง
Move Down ย้ายลง เลื่อนลง
Move Up ย้ายขึ้น เลื่อนขึ้น
Network Neighbourhood เครือข่ายแถวนี้ เพื่อนร่วมเครือข่าย
reboot รีบูต เริ่มระบบใหม่
reset ยกเลิก กลับค่าเดิม
resolution ขนาด ความละเอียด ตัวอย่างข้อความ: Resolution: %dx%d pixels
Software โปรแกรม ซอฟต์แวร์
Terminal เทอร์มินอล เทอร์มินัล


หมายเหตุอื่น

  • "desktop" ยังคงใช้คำแปลว่า "พื้นโต๊ะ" ตามเดิม
  • "help" ของเดิมก็แปลว่า "วิธีใช้" ก็ตกลงว่าจะแปลคำนี้ตามนี้
  • "link" ยังไม่แน่ใจว่าควรทับศัพท์ "ลิงก์" หรือควรแปลเป็น "เชื่อมโยง" หรือ "จุดเชื่อมโยง" ดี
  • "replace" ยังไม่แน่ใจว่าจะใช้คำแปล "เขียนทับ" หรือ "แทนที่" ดี ตอนนี้ยังเป็น "เขียนทับ"
  • สำนวน "ไม่งั้น" (Otherwise) เปลี่ยนมาเป็น "มิฉะนั้น"
  • สำนวนประโยคที่เป็นลักษณะ passive พยายามเปลี่ยนเป็นโครงสร้างประโยคแบบไทย เช่น
    • The date the file was modified. เดิมแปลว่า "วันที่แฟ้มถูกแก้ไข" เปลี่ยนเป็น "วันที่แก้ไขแฟ้ม"
  • สำนวนประโยคที่มีคำว่า cannot +... ควรจะแปลเป็น ไม่สามารถ + ... หรือ ...+ไม่ได้ หรือ ...+ไม่สำเร็จ เช่น
    • You cannot delete a volume icon. จะแปลเป็น "(คุณ)ไม่สามารถลบไอคอนของโวลุมได้" หรือ "(คุณ)ลบไอคอนของโวลุมไม่ได้" หรือ "(คุณ)ลบไอคอนของโวลุมไม่สำเร็จ"
  • สำนวนประโยคที่มีคำว่า failed จะแปลว่า ไม่สำเร็จ เช่น
    • Failed to load image information. โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ (เดิมใช้ว่าอ่านข้อมูลรูปไม่สำเร็จ)
  • ประโยคคำถาม เลือกใช้คำลงท้ายว่า "หรือไม่" เช่น
    • Would you like to continue? คำแปลเดิมคือ "จะทำการต่อไหม ?" เปลี่ยนมาเป็น "ต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
    • Are you sure you want to permanently delete \"%s\"? แต่เดิมจะแปลเป็น "แน่ใจนะว่าจะลบ \"%s\" อย่างถาวร ?" ก็เปลี่ยนเป็น "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%s\" อย่างถาวร ?"
  • ตัวย่อที่สามารถแปลได้ เช่น K, MB แปลเป็น กิโลไบต์, เมกะไบต์


กลับไปที่หน้า โปรแกรมที่ได้มีการแปล

เครื่องมือส่วนตัว